Mihrap Eskiocak’ın Antakya’ya Adadığı İki Şarkısı Yayında

Mihrap Eskiocak’ın, Antakya’da konuşulan yerel dilde bestelediği şarkısı “Habibat Qalbi” ve yine Antakya’ya adadığı ilk enstrümantal parçası “Tecahül-i Arif” yayında.

Antakya’da doğup büyüyen ve İstanbul’da yaşayan müzisyen ve müzik öğretmeni Mihrap Eskiocak, bağımsız bir müzisyen olarak tanınmaktadır. Youtube platformunda, çoğunlukla Fairouz’un şarkılarını kendi yorumuyla seslendirdiği Arapça coverlarıyla bilinir. İlk single çalışması İstanbul’dan sonra, 2020’den bu yana yayınlanmış beş Türkçe bestesi bulunuyor. Arapça dilinde seslendirdiği ilk şarkı “Saydale” adlı anonim eser ile Olta Dayanışma 7. albümünde de yer almıştır.

10 Temmuz 2024 ‘te yayınlanan Habibet Qalbi, 2024 Şubat depreminde büyük zarar gören Antakya şehrine ve onun büyümemiş çocuklarına ithaf edilerek bestelenmiştir.

Şarkı, Antakya’da günümüzde konuşulan özgün Arapça diliyle bestelenmiş ender eserlerden biridir. Enstrüman kullanılmadan yalnızca vokal olarak kaydedilmesi, şehrin ıssız ve yıkılmış haliyle özdeşleşen bir göndermedir. Mihrap Eskiocak: ‘Ninni gibi hem şehri hiç görmemiş hem de yeni doğacak bebeklere bu şehre dair dokuyu ve tarihi kulağına fısıldamak istedim’ diyor. Besteci, bu eser aracılığıyla geçmişe dair detayları hatırlatıyor.

16 Ağustos 2024’te yayınlanan ‘Tecahül-i Arif’ adlı enstrümantal eseri geleneksel Türk ve Arap müziğinin büyüleyici harmonisini bir araya getiriyor. Canlı çalınan üflemeli, vurmalı ve telli çalgılar, dinleyiciye huzurlu bir etki sunarken, bu kadim çalgıların önemini bir kez daha hatırlatıyor. Eserde vurmalı çalgılarda Orkun Derin, üflemeli çalgılarda Hasan Kavallı, mızraplı çalgılarda Uğraş Önal Burç ve klavyede Serkan Yeşilyurt yer alıyor.  Söz-Müzik ve düzenlemesini üstlendiği Tecahül-i Arif için, şarkıcı Mihrap Eskiocak ‘Geleneksel müziğe duyduğum saygı ve onun zamansız güzelliğini keşfetmek için şarkımı dinlemeye davet ediyorum’ diyor.

Bu şarkılar ve Mihrap Eskiocak’ın müziği, Antakya’nın kültürel mirasını yaşatmak adına önemli bir çaba olarak öne çıkıyor.

Habibet Qalbi şarkının Türkçe çevirisinden kesitler:

“Canım, yüreğimin parçası, ah sen yanan kalbim” gibi ifadelerle, şehir ve halkının yaşadığı derin acı yansıtılmakta. “Yalnız bir kez görsem yeniden seni ömrüme bedel” ifadesi, Antakya’nın eski haliyle tekrar karşılaşmanın değerini vurguluyor. “Küçüktük, ne güzeldik” ve “büyüdük, ağaçlara sor” gibi dizeler, geçmişin masumiyetini ve büyümenin getirdiği değişimi ifade ederken, “fransız inciri” ve “üzümbağları” gibi detaylarla şehrin tarihsel geçmişi ve kültürel mirası yaşatılmakta.

ROTKA TV YAYINLARINI YOUTUBE ÜZERİNDEN İZLEYEBİLİRSİNİZ

What's your reaction?

tr_TRTurkish